|
Nobel
laureate Amartya Sen released Quiver, Dr David Matthew’s
English translation of Javed Akhtar’s acclaimed collection of poems,
Tarkash, in Delhi...
The
hero of the evening was neither mega star Amitabh Bachchan, nor
Nobel Prize winner Prof Amartya Sen. No, not even Javed Akhtar,
but Dr David Matthews, the little-known translator of Akhtars
highly acclaimed collection of poems Tarkash into English. But the
poetry of Javed Akhtar, presence of Amartya Sen and recitals by
Amitabh Bachchan made the book release function at a five star hotel
in New Delhi, an evening to remember.
Amartya Sen
released the book Quiver (the English translation of Tarkash) and
presented its first copy to Amitabh Bachchan, in the presence of
a gathering of intellectuals, authors, film personalities, socialites
and politicians.
Dr David Matthew
surprised everyone when he spoke in chaste Urdu and narrated how
he was in love with Javeds poems and wanted them translated
into English. Javed Akhtar saheb was apprehensive when I first
approached him with the idea. He was not sure whether I would be
able to do justice to his work. Though the translation has been
a difficult task for me, the fact remains that total justice to
the original is not possible, he said. Matthews who knows
about 22 different languages added that he thoroughly enjoyed his
work and hoped that readers would enjoy it too.
Prof
Gopichand Narang, the well known Urdu author and vice-president
of Sahitya Academy, talked about many unknown aspects of Javeds
personal life and struggles of his early days. He spoke about his
mother Sofia and her brother Mazaz, the famous Shayar (poet) of
Lucknow. Narang said Javeds mother fondly called him Jadoo
(magic) and how Javeds jadoo still works in the popular lyrics
of the Mumbai film industry.
Amitabh Bachchan,
despite his indifferent health, attended the function only because
of his long association with Javed Akhtar. He appreciated
David Matthews translation of Tarkash, saying, It must
have been a dauting task. Clad in a dark suit with a bright
yellow neck tie, Bachchan said he felt quite out of place in the
presence of several literary giants, adding his only claim to fame
was he was his fathers son.
Bachchan
said Javed had written some of the greatest scripts of his films.
That is a known fact but what was not known was that he was
also a prolific writer of poems. He used to recite those poems before
my father and I had the privilege of listening to them much before
the world came to know about them. He said it was he who instigated
Javed into publishing his works but distanced himself from having
promoted Akhtar to get the translations done.
Amartya
Sen, when asked to speak about the book, said, Apart from
admiring the book, I also admire the skill with which Matthews has
done the translation. Its a terrific job. He said Rabindranath
Tagores works suffered badly because of shoddy translation,
some of them even became unrecognisable when translated. But
Matthews has been successful in bringing out the feelings of love,
affection and even hunger of Tarkash, he said.
Sen admired
the poem Bhookh (Hunger) which according to him had captured the
spirit of the subject brilliantly. Showing his sense of humour and
wit, Amartya Sen said that he could not understand why Javed chose
him to release the book. Perhaps he wished to know the reactions
of a common man like me to his work. It is good for Javed to know
that the common man likes his work too.
Javed Akhtar
said he was overwhelmed by the effusive praise his book had generated.
He also said that in poetry, words are not known for their literary
or logical meanings but for their emotional meanings. Thats
the reason why translation of poems, especially the ghazals is very
tough. But I must say Dr Matthews has done very well, he said.
Javed hoped that more Urdu literature would soon be translated into
other languages.
He
pointed out that poets had never been irrelerant and they had stood
against fundamentalism, communalism, repression, injustic and suffering.
In these tough times, the poet is the only one who speaks
the truth and has the courage to call a spade a spade, he
said.
Shabana Azmi
who must have had a lot to say during the book release, was speechless
owing to a throat infection. Her scheduled recital of some of the
poems by her husband had also to be called off owing to her illness.
The highlight
of the evening was the recital of some poems of Tarkash by Javed
and the recital of their English translations by Amitabh Bachchan.
The first poem to be recited was Bhookh (Hunger). Bachchan with
his spectacles on, starting reading the lines, his deep voice reverberating
in the hall of Delhis Maurya Sheraton. Pin drop silence followed,
though soon, Bachchan had the audience clamouring for more.
The celebrities
who attended the evening included Shabana Azmi, Manmohan Singh,
Sharmila Tagore, AB Bardhan, Sitaram Yechuri, Farhan Akhtar, Amol
Allana and Sadia Dehelvi.
Amitabh Parasher
|
|
|
| |
|
|
| |
|
|
|