|
MV
Gopal Ram
All set to realise his
dream
He had
the rare privilege of working with Sir Richard Attenborough
for Gandhi as an assistant director. Gathering rich experience
then, Gopal Ram headed southwards to make it big as a filmmaker.
Tinseldom, however, found in him an ace writer and he penned
the Hindi dialogues for many Telugu and Tamil films dubbed
into that language. But the urge to direct a film from his
own story grew stronger in him. And his dream will materialise
soon as he will be directing producer Achanta Gopinath’s forthcoming
Telugu film, which is due to commence shoot in October. In
this interview, the debutant director talks about his early
days, his assignments and plans for the future.
We
hear you are a multi-linguist like our ex-prime minister PV
Narasimha Rao?
Since
I have been brought up both in Mumbai and Delhi, I am proficient
with Hindi, Punjabi and Urdu besides Bengali, Tamil, English
and my mother tongue Telugu. I had my college education at
the Daya Singh College, Delhi.
How
come you developed an interest in the sphere of entertainment?
During
my college days, I directed about 13 plays, besides acting
in some of them. I wrote these plays, a few of which also
went on to win awards.
How
and when did your tryst with cinema begin?
I used
to participate in plays for the Delhi Doordarshan. Sir Richard
Attenborough was scouting Indian talent to work for Gandhi.
I applied for the assistant director’s post and was selected
after an interview by the famous director. That was my first
and most memorable cinematic experience. I am happy that my
film career started with an international production. Later,
I also worked with Merchant Ivory Productions for Heat and
Dust.
And
then you came to the south?
Having
nurtured an ambition to become a filmmaker, I came to Chennai
in 1985 and worked as an associate director with K Bapaiah,
B Gopal and K Murali Mohan Rao for Hindi as well as Telugu
films.
It was
Ram Gopal Varma’s Hairaan (dubbed from the Telugu smash hit,
Kshanam Kshanam) that made me a writer for dubbed films. Later,
I wrote the Hindi dialogues for about 25 Telugu and Tamil
films dubbed into Hindi like Miya Biwi Aur Saali (dubbed from
Alari Alludu), Sabse Bada Mawali (Killer) and Jai Bharath
(Tamil film Jai Hind).
I am awaiting
the release of the dubbed version of Rajnikant’s super hit
film Basha (Manik Basha in Hindi) produced by Achanta Gopinath
in Hindi. ABCL has acquired the distribution rights of the
Hindi version. I shall always cherish the compliments given
to me by Amitabh Bachchan after watching the Hindi dubbed
version of the film.
Your
first Telugu film as a writer Samudrapu Donglu is doing well
according to trade reports. You have also written the dialogue
for its Hindi version and thus achieved a double.
Incidentally,
Samudrapu Dongalu (dubbed from Deep Rising) was my first film
as a writer in Telugu. I am happy it is doing well in all
the centres. At present I am writing the dialogue for another
English film, Komodo, being dubbed into Telugu, besides a
Jackie Chan film also being dubbed into Telugu as Veeraputhrudu
which is due soon.
And
you have turned a producer too?
I’ve dubbed
K Raghavendra Rao’s Bombayi Priyudu in Hindi as Main Tere
Pyar Mein Paagal. Its audio is well received.
But
it was your dream to become a director?
That
dream will soon turn into reality, come October, thanks to
producer Achanta Gopinath, who has immense confidence in me
and my script. It is a social family drama. I do not want
to say that it is different as it would sound like a routine
statement. I can only say that the audience will find it engrossing
and entertaining.
Naresh
|